top of page

¿En qué idioma(s) se escribió la Biblia?

La Biblia es una verdadera biblioteca, con libros escritos a lo largo de unos mil años. La aventura de las lenguas utilizadas por los escritores bíblicos es, pues, fascinante.


El Antiguo Testamento


La gran mayoría de los libros del Antiguo Testamento fueron escritos en hebreo. El hebreo se escribe de derecha a izquierda y sólo con consonantes. El conocimiento de la lengua permite vocalizar y, por tanto, pronunciar correctamente, aunque no aparezcan las vocales. Intenta leer un texto en español quitando las vocales, adivinarás (con bastante naturalidad) cuáles son las vocales, porque conoces el idioma.


Gn 1,1-5 en español no vocalizado

Al prncp cr Ds el cl y la trr. L trr estb nfrme y vca; l tnbl cubr la suprfc dl bsmo, mntrs el sprtu d Ds s crn sbr la fz de ls gus. Dj Ds: «Exst l luz». Y l luz exst. Vio Ds qu l lz era bun. Y spr Ds l luz de la tniebl. Llm Ds a la lz «día» y a l tinbla llm «nch». Ps un trd, ps un mñn: l día prm.


Gn 1,1-5 en hebreo no vocalizado

בראשׁית ברא אלהים את השׁמים ואת הארץ׃

והארץ היתה תהו ובהו וחשׁך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃

ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור׃

וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשׁך׃

ויקרא אלהים לאור יום ולחשׁך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־בקר יום אחד


Gn 1,1-5 en español

Al principio creó Dios el cielo y la tierra. 2La tierra estaba informe y vacía; la tiniebla cubría la superficie del abismo, mientras el espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las aguas.3Dijo Dios: «Exista la luz». Y la luz existió.4Vio Dios que la luz era buena. Y separó Dios la luz de la tiniebla.5Llamó Dios a la luz «día» y a la tiniebla llamó «noche». Pasó una tarde, pasó una mañana: el día primero.


Las historias más antiguas de la Biblia se escribieron en el siglo VIII a.C. en la corte de Jerusalén. Lamentablemente, no se conservan manuscritos de esta época. A partir de finales del siglo VI a.C. se inició una importante etapa de reescritura y reinterpretación de los textos bíblicos. Para el pueblo hebreo en la diáspora, los textos sagrados se convirtieron en la única forma de preservar su identidad religiosa, su lengua y sus tradiciones. Por ello, los textos se reeditan y se transmiten de generación en generación hasta el comienzo de nuestra era.

Rollo del profeta Isaías, capítulos 14 a 16, manuscrito encontrado en Qumrán, fechado en el siglo II a.C. Escrito en paleo-hebreo (sin signos vocálicos).

Foto: Wikipedia


Fue mucho más tarde cuando se sintió la necesidad de fijar la lengua hebrea. A partir del siglo VII de nuestra era, un grupo de eruditos llamado Massorets se interesó por desarrollar un sistema de marcas vocales. Temían que se perdiera la pronunciación de las palabras porque el hebreo ya no era una lengua hablada. Además de las vocales, también querían encontrar una forma de marcar la puntuación, los acentos y las notas musicales que se utilizaban cuando se cantaba el texto bíblico en la sinagoga. El códice más completo de la Biblia hebrea vocalizada es el de Leningrado. Contiene la versión conocida como Texto Masorético o Biblia Hebrea. Este códice data del siglo XI d.C.

Página del códice de Leningrado, fechado en el siglo XI. Escrito en hebreo cuadrado (con signos vocales y diacríticos). Foto: Wikipedia


Gn 1,1-5 en hebreo vocalizado

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃

וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃

וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד׃


Algunos pasajes de algunos libros del Antiguo Testamento están en arameo. Se encuentran en el libro del profeta Daniel (Dan 2:5-7:28) y en el libro de Esdras (Esdras 4:6-6:18). El arameo es la lengua que suplantó al hebreo a partir del siglo VI a.C. y se habló hasta la época de Jesús e incluso varios siglos después. El arameo era la lengua del Imperio Babilónico, por lo que cuando parte de Israel se exilió a Babilonia en el siglo VI a.C., las comunidades de la diáspora adoptaron el arameo. Sin embargo, aunque el arameo se impuso en la vida civil, el hebreo se mantuvo siempre como lengua de culto. Los textos se leían en hebreo durante las celebraciones. Así, el hebreo ha sobrevivido y sobrevivido a los siglos, gracias a los textos sagrados de Israel, el Antiguo Testamento.


Con las conquistas de Alejandro Magno, el griego iba a penetrar ampliamente en Oriente Próximo. A partir del siglo III a.C., se emprendió la traducción del Antiguo Testamento al griego. Esta versión se llama "la Septuaginta", porque la leyenda de Aristeo dice que 70 sabios de Jerusalén fueron a Alejandría para realizar esta obra.

Comienzo de la Carta de Aristeo a Filócrates.

Biblioteca Apostólica Vaticana, siglo XI. Foto: Wikipedia


Gn 1,1-5 en griego

ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος

καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένετο φῶς

καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους

καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία


Además, otros seis libros del Antiguo Testamento se escribieron directamente en griego: Baruc, Carta de Jeremías, Judit, Tobías, los dos libros de los Macabeos, la Sabiduría y el Eclesiástico. Por lo tanto, estos libros no están incluidos en la Biblia hebrea de los judíos, sino sólo en la Septuaginta. Se denominan "deuterocanónicos". Sin embargo, cada uno de estos textos tiene sus propias particularidades. Por ejemplo, varios extractos del libro del Eclesiástico se descubrieron mucho más tarde, en el siglo XX, sobre todo durante las excavaciones en Masada, en hebreo, que hasta entonces sólo se conocía en griego. Esto confirma que el libro del Eclesiástico fue escrito originalmente en hebreo. Pero la versión hebrea, que se creía perdida, ha sido finalmente encontrada.


Los primeros cristianos leían el Antiguo Testamento principalmente en griego (la Septuaginta), hasta que San Jerónimo (347-420) propuso una traducción al latín de la Biblia hebrea. Su traducción, conocida como la "Vulgata", se utilizó mayoritariamente en la Iglesia católica hasta el siglo XX y sigue siendo la versión litúrgica de la Biblia que escuchamos en la iglesia.

San Jerónimo traduciendo la Biblia. Caravaggio. 1605-1606


El Nuevo Testamento


Todos los libros del Nuevo Testamento fueron escritos en griego. En el Imperio Romano, el griego era la lengua administrativa. Hoy era como el inglés. Para que el mensaje del Evangelio se difundiera por todo el imperio, debía estar escrito en griego.

Comienzo del Evangelio según San Marcos, códice Vaticanus.

Fechado en el siglo IV d.C. Escrito en griego, en uncial (letras mayúsculas).

Foto: Biblioteca Vaticana


La posibilidad de leer estos textos en la lengua en la que fueron escritos no es sólo para los estudiosos. ¿Quizás te sientes llamado a probarlo? No hay límite de edad para empezar, reanudar o continuar el aprendizaje de las lenguas antiguas. En caso de que esto no sea una prioridad para ti ( es comprensible), entonces puedes al menos conseguir una Biblia grande (no una Biblia de bolsillo) con introducciones a cada libro, notas a pie de página y referencias en los márgenes, lo que te permitirá profundizar en los detalles del texto bíblico.


Emanuelle Pastore

bottom of page